2016年1月25日星期一

以貌取人有多准

以貌取人,亦作以容取人。汉典释义是以容貌的美丑作为认识、评断或任用人才的标准。
相貌出众者观之令人赏心悦目,人喜欢看是自然。国人常说气色一词也体现了一个人的身体健康程度与精神劲头。面如冠玉、目若点星这是形容帅哥,冰肌玉肤、朱唇皓齿则说的佳人,这些词语均未描述人的五官长得如何了得或者标志,但使人直觉上感受到对方定是位有着健康神采的男女。而且会主观臆测对方的性格也该是温婉君子或蕙质兰心的才女。这些是浅的。

貌,又说是外表的样子、外观,古人还指状态。
那么貌也可以是一个人的外在气质与品位,以及家教修养等。这些皆可从人的行事说话窥探一二。这里略深,因为一个人的品位和修养不像身体健康那样常人标准差不多,是相对而论。沉默寡言的听众未必学识不如滔滔不绝的说客,衣着奢华的裁缝未必能设计出更好的服装。没有标准却有差距,差距无高下,只在方圆内外。


取,是拿也是选择与舍弃。
有录取的取,也有取消的取。人间喜好无定论,所谓萝卜青菜各吃各的,你不吃我,我也懒的管你。道无门,术有方。虽然世间法不可逆天,也得说机巧。孔丘在《论语-为政》这入世的话里早就曰过:知之为知之,不知为不知,是知也。什么意思呢?就是涉及到专业上的事务,你别不懂装懂。否则让人笑话事小,你没长进就自己受吧。

所以以貌取人准不准,主要还看自己。

2016年1月14日星期四

购书需谨慎,当引以为戒

这本《穆斯林的葬礼》买来快两年了,当初因为某人的强烈推介才入手的。人一讲感情容易伤钱,哪怕几十块钱的书价。

一查作者霍达简介,是女人?!一阵心悸,不会吧?!实在是因为让我欣赏的女作家不多(至今还是唯一),不由让我担心又花了冤枉钱。

看了两章多点,俗陈乏味,再查书评果然狗血的紧。又在摇摆是不是读下去。

给我两秒,

好了,我决定不看了。

盛名之下,实在难副。茅盾文学奖又被拉低了水准。

等……

等,很无力。
你得,等。

等,长大;
……
等,考学;
等,毕业;
等,工作;
……
等,工资;
等,策划;
等,研发;
等,生产;
等,销售;
等,反馈;
等,足够的钱;
……
等,缘分;
等,可以;
等,将来;
……
等,他们;
等,我。

等,很无奈。
不是所有事都可以不等。

2016年1月9日星期六

秦淮,杜牧的傲慢

昨天终于看了老谋子的《金陵十三钗》,当年上映的时候觉得可能又是一部卖点是人肉的片子,所以有些鄙夷就没看,后来多方评价还算不错,反而担心看完心情太郁郁才拖到了现在。

此片泪点颇多心理太过敏感的人慎观。但不能否认这是一部不错的电影,虽然不能细致推敲情节发展的合理程度,至少从角色塑造和电影美术等方面是可圈可点的。恰巧近日听照花台着迷,这部戏里又出现了一首《秦淮景》的无锡景调插曲,与老郭的秋香篇又大不同。曲名《秦淮景》这秦淮河的来由果然与一老陕人有关——杜牧。

据载这条河古称龙藏浦、后称淮水,直到唐代诗人杜牧作《泊秦淮》之后方称为“秦淮河”。而《泊秦淮》也是那句著名的商女不知亡国恨的出处,
烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。
个人认为“秦淮河”这名字听起来比“龙藏浦”和“淮水”确要上口一些,但不知道作者为什么非要在这个淮水前加个秦字?该不是就为了好听吧,作为老陕的杜牧写诗填词喜欢用秦也正常,那也犯不着把人家南方的河流都强调一遍:这是我国神圣领土不可分割的一部分吧?大概作者也犯了所有京城人士的通病,时至今日西安人那股子自大也与京沪不遑多让。此为杜牧一傲。

再说诗句,唐诗宋词本来白话,没什么难懂的。所以这篇七言绝句不难明白,说来到了南京听那些歌女唱歌,就恨恨的说:你们怎么不知道大唐快要完蛋了呢?你们怎么不忧愁呢?所以就给歌妓留下了这不知亡国恨的千古骂名。又这“商女”二字细想来总觉得说的太直接太露骨,何必呢?再说国家兴亡不该是那些领俸禄当官的责任么?且不说社会娱乐活动对国家经济的正面作用,就算举国奢靡你讲道理也应该先批评那些姓张姓魏的吧,需求决定供给啊。没错这些歌女操持的是贱业,问题是正常女人哪个愿意玉臂千人枕朱唇万人尝呢?按《唐律疏义》规定“奴婢贱人,律比畜产”,落了籍怕是想改也难啊。哦,藩镇兵重骂歌女,你骂得着吗你?

悲凉的是《金陵十三钗》里的秦淮头牌玉墨也算是个有才情的女子,却也认同杜牧那些无理的傲慢。且不说兴亡大义,是人总要吃饭吧?

唉,杜牧胡闹。

2016年1月7日星期四

唐寅一曲《照花台》,秋香怎不来?



这两天魔怔了,照花台翻来覆去的听。“照花台”是北方人的叫法,南方人也称“无锡景调”。粗略查阅了一下资料,据说旧词很多都已遗失。现在的多为新填,典型的是郭德纲唱的秋香篇,内容取自电影《唐伯虎点秋香》。不论词的好坏,郭德纲说学逗唱的底子是真真扎实,相较同辈相声艺人在传承上更传统所以能更流行。只是郭德纲肥脑腆肚的造型实在与他传递的内容不大和谐。



照花台(秋香篇)曲词

2016年1月2日星期六

读译书的困惑

夜来温酒读书略感烦闷,奇怪高中的时候怎么能把《巴黎圣母院》《双城记》《呼啸山庄》这种盗版翻译书读完?近年读国外名著有小说、有科普、有哲学,甚是费解。

曾经读过的详细情形我是不大记得了,只剩下故事大意还有些残影,不过多少有所得。但近年每翻阅译本总不得入境。主要障碍是成书背景与翻译时对文字信息的遗漏,所以更加感叹高中时看过的那些书还夹杂了许多印刷错误的书——盗版么,居然能看完。那时候一毛钱一天的借书费朋友拼凑拼凑,借来传阅一圈也有督促的作用,难道印证了那句非借不能读?

这些著作要说品将起来,到底都成名多年,角度不可谓不新,格局不可谓不大,立论不可谓不奇,除了少数叙事简单、翻译流畅的,其余多属诘屈聱牙之作,读来甚苦。还不如读一读《阴符经》痛快。

洋人叙事莫不求一个用词严谨、逻辑斐然,不像国内著作,有张有驰概而括之,至少语言障碍不大,读来琅琅上口,不过确实叙事上理性不足感性有余。本来一千个读者心里就有一千本红楼梦,再加上中文多望古人遗风余采,成书行文就更不知所谓了。这个曾在《牛奶可乐经济学》里看过为什么,所以洋人大概也没好哪去吧!

其实似《乌合之众》看每个卷首的提示,内容大意也能猜得八九,里面的细节阐述有繁琐有不解,反而不如读提要那么让人感觉精妙叫绝。读时兴起,翻篇就忘的七七八八。也不知道记了多少,这似乎也不关中洋。

反正今后国外名著还是少买的妙,一不小心又是个坑。咬咬牙把最后一卷看完这本书就算是合上了。

乍看惊艳的网剧《庆余年》

第一集的小朋友把范闲的童年演的妙趣横生,再有众多实力派演员加盟叫我对该剧多了份期待。可惜硬伤太多,不到三集就看不下去了。最突出的一场就是宫典跟太子走动太近被皇帝敲打了几句,转场景就跑去太子处哭天抹泪的表决心不往来,还不忘把皇帝的行踪跟细节汇报一番,真不知道这样口无遮拦的皇帝近臣是...